TEXTES
Stéphane Zékian HOMMAGE A CLAUDE RIEHL REMISE DU PRIX EUGEN HELMLE. SARREBRUCK, 7 SEPTEMBRE 2006.
Stéphane Zekian: Laudatio auf Claude Riehl Aus Anlaß der Verleihung des Eugen-Helmlé-Übersetzerpreises,Saarbrücken, 7. September 2006.
Interview de Claude Riehl par Pascal Samain : http://www.pascalsamain.be/article.php3?id_article=164
Nicole Casanova: Le
Cœur de pierre :
à un an près.
Récit historique de l’an de
grâce 1955.
Arno Schmidt :
Zettel's
Traum
(ZT 547 à 542). Extrait traduit
par Claude Riehl.
Arno Schmidt
: Une
vie par anticipation.
Extrait du recueil Histoires (Éditions
Tristram).
Claude Riehl
: "He drew in
SILENCE. & and put himself upon his
defence : ! – ". Petite réflexion
sur une tentative de traduction de quelques
pages de Zettel's Traum.
Dominique Poncet
: Le Domaine
d'Arno.
Thibaut de Ruyter : Lost
in the translation / 5. Arno Schmidt &
la Baukunst.
Stéphane
Zékian : A
propos de Tina ou de l'immortalité
Claude
Riehl : Mise
en page parlante. A
propos de la mise en page de Soir
bordé d’or .
Cet article est paru en 1996
dans la Revue de littérature générale,
96/2 digest, aux éditions P.O.L.
Merci à Olivier Cadiot et à
Cédric Scandella qui m'ont permis
de le récupérer dans la typo
et la mise en page de l'originale. C.R.
Bernard Hœpffner
: Noms d'oiseaux.
À propos de la "nouvelle"
traduction de At-Swim-Two-Birds
de Flann
O'Brien
|